Playray Häyrinen

Pieksämäki Human Nature is quite an ideal living place” – pieksämäkeläisessä ihmisluonnossa kelpaa asustella. Ainakin jos on uskominen kaupungin virallisten kotisivujen englanninkielistä versiota.

Kulttuurikeskus Poleenin kulmilla ei suinkaan ole valtiopäivämies Aapeli Häyrisen patsasta, vaan kiveen on ikuistettu herrasmies Playray Häyrinen. Keskuskadun varrella voi piipahtaa nauttimassa virvokkeita Pub Wealthy Linnassa tai sen naapurissa, josta löytyy Restaurant The Queen of Spades. Jos kaipaa ruokaisampaa ravintoa, niin hieman kauemmaksi keskustasta Siikamäkeen on hiilijalanjälkensä jättänyt ravintola Carbon Wille.

Virtasalmen, joka muuten on englanninkielisen version mukaan Power Straits, matkailukohteisiin kuuluu eeppiseltä kuulostava The Lord of the Stone Laitinen (sukua sormusten herralle?) ja Saunamäentien varrella oleva aristokraattisen oloinen Bath Hill Manor. Ja vaikka sisämaassa ollaankin, löytyy Jäppilän suunnalta myös pursiseura, Akkain Yacht Club, joka lienee sukua metsästysseura Akkainjahti ry:lle. Maaseutukierroksen päätteeksi matkalainen voi majoittua esimerkiksi Holiday Trio Ltd:n leirintäalueelle.

Virtasalmen ohella myös muutamat muut paikannimet ovat saaneet uutta kansainvälistä hohtoa, esimerkiksi Kylmämäki on Hill Refridgeration ja siellä sijaitsee matkailuinfon mukaan koulumuseo Cold Hill School Museum. Partaharju on kieliversiossa joutunut luopumaan karvoistaan ja on terävästi Razor Ridge – siellä toimintaa harjoittaa luonnollisestikin Razor Ridge Foundation & College. Kukkaroniemestä puolestaan löytyy Purse Niemi Camp -leirikeskus.

Venetmäki on sentään Venetmäki, mutta Tilimarkkinoiden sijaan sieltä löytyy omat rahoitusmarkkinansa, ”Venetmäessä financial market” – miten lie kansainvälinen talouskriisi puraissut niitä?

Ja vaikka puiston idean onkin vielä tehtävä itseään saataville, löytyy meiltä monenlaisia ostosten kohteita, eli ”although the idea of Park have yet to make themselves available Pieksämäki numerous well worth a visit shopping destinations.”  Toisaalta, jos joku englanninkielinen kiinteistösijoittaja sattuisi kaupunkia ideapuistonsa sijoituspaikaksi harkitsemaan, niin rakennuslautakunnan puheenjohtajan nimi Spongebob Garfield ei välttämättä herättäisi suurta luottamusta, vaikka Karvisen Paavo asiatyyppi onkin.

Onhan se hyvä, että informaatiota on tarjolla niin englannin kuin afrikaansin, hindin tai swahilinkin taitajille, mutta toisaalta joku viisas on joskus sanonut, että laatu korvaa määrän. Ehkä Pieksämäenkin vieraskielisille vieraille siis riittäisi muutama valikoitu ja ihmisvoimin käännetty lause?

Oletan ja toivon, että nykyinen 53 eri vaihtoehtoa käsittävä kieliversiotarjonta on Google Translatorin tuottamaa puppua. Tässä nyt seikkailtiin englanninkielisessä käännöksessä, mutta vielä erikoisemmaksi tilanne menee kun valitsee minkä tahansa muun kielen – ne kun kaikki käännetään englannin kautta, joten esimerkiksi hepreankielinen lopputulos on hepreaa myös hepreankielisille.

Ruotsinkielisille kerrotaan mm. virkistysautotapahtuma Stora Hjulenista ja kehotetaan ostoksille Sik Hillin suoramyyntiin. Olutkulttuuria tarjoilee keskustassa Restaurang Bastu Lampa ja Virtasalmella Power Inn Restaurang, jonka alkuperäisväestö tuntee Virrankievarina. Partaharjun opisto puolestaan on Razor Ås Högskola.

Ihme kyllä, ohjelmapalveluyritys Köyri Oy:n nimi oli jätetty kieliversioissa ennalleen eikä Kutemajärveäkään oltu muljautettu uusiksi yhdelläkään kielellä. Mitähän Playray Häyrinen tällaisesta kansainvälistämisestä sanoisi, jos eläisi?

Yksi kommentti artikkeliin ”Playray Häyrinen

  1. Oli tämän perusteella ihan pakko käydä vilkaisemassa, että voiko asia oikeasti olla näin. Hyvät naurut sain. Mutta siis ihan uskomatonta, että kaupungissa ei ole panostettu asialliseen käännöstyöhön. Sehän on matkailumarkkinoinnissa ihan perusasioita. Ei ole kyllä hauskaa, että pubin yhteydessä kun pitäisi puhe olla coronapelistä käännöksessä puhutaan coronaviruksesta… Kannattaisi varmaan ottaa yhteyttä sivuilla mainittuihin käännös- ja tulkkauspalveluihin.

Vastaa